当前位置: 首页 >> 资讯中心 >> 焦点聚焦 >> 正文

世博翻译热干面有芝麻酱的 --武汉热面

特约记者 方元法 2010-4-8 武汉晨报 评论0

   有芝麻酱的

    武汉热面

    武汉人喜欢的热干面在世博菜单上的英文翻译是:加芝麻酱的武汉热面,(WuHan Hot Noodles with Sesame Paste)。昨日,入选上海世博会的湖北小吃有了英文名,这是湖北小吃在大型国际盛会中首次使用标准英译。

    省烹饪协会的人士介绍,根据世博会的要求,全国各地在世博会上展示的菜点必须使用中英文双语标注。菜单标准英译是在借鉴北京奥运会《中文菜单英文译法》基础上产生的,分为冷菜、热菜、羹汤煲、主食和小吃4类。

    我省有6道小吃在世博会上亮相。豆皮的英文名是“武汉玉粑”,精武鸭脖为“鸭的脖子,用卤汁酱成”,鱼汤捞面叫“鱼汤面”,肥鱼汤则直接称“长江三峡生态肥鱼汤”,还有一道小吃是“烤鱼汉堡”。

    据介绍,此次菜单翻译的基本要求是让中外人士能一眼看明白“这是什么菜”,主要从菜品的主料、烹饪方法、形状或口感、人名或地名等角度为主来描述菜品。如鱼香肉丝的注释为“切碎的猪肉炒辣的蒜味汁”,咕噜肉为“酸酸甜甜的猪肉”、西湖醋鱼是“酸汁蒸草鱼”。

    一些具有中国特色,并被外国人接受的传统食品则采用了汉语拼音命名的方法,如饺子(Jiaozi)、包子(Baozi)、豆腐(Tofu)等,能“体现中国传统的餐饮文化”。

    据悉,在世博会上,湖北小吃除单独出售外,还设计了套餐,热干面与肥鱼汤、鱼汤捞面与精武鸭脖、肥鱼汤与烤鱼汉堡分别组合在一起,每套售价52元。“这样做是为了使口味更丰富,营养也均衡些”。


 

发送给好友分享
信息加载中...

湖北美食   名菜 | 小吃 | 特产

信息加载中...

美食文化   典故 | 名人 | 杂谈

信息加载中...

健康饮食   男女 | 瘦身 | 母婴

信息加载中...